vertaalfouten door valse vrienden

Vertaalfouten door valse vrienden

Vele professionals maken onnodige vertaalfouten door valse vrienden. Valse vrienden zijn bestaande Engelse woorden die op Nederlandse woorden lijken qua spelling, maar die qua betekenis niet overeenkomen en vice versa. Om veelgemaakte fouten tegen te gaan geef ik hieronder een aantal voorbeelden.

Ben je een echt pro of is je Engels maar zozo?

False friends R t/m W

Deze week zijn de letters R t/m W aan de beurt. Het Engelse woord wordt als eerste gegeven met de juiste Nederlandse vertaling erachter. Het Nederlandse woord staat eronder met de correcte Engelse vertaling erachter.

Rare vs. raar
Rare: zeldzaam, bijna rauw
Raar: strange

Stage vs. stage
Stage: podium
Stage: course

Slim vs. slim
Slim: slank
Slim: smart

Small vs. smal

Small: klein
Smal: narrow

Smart vs. smart
Smart: pienter, chic
Smart, verdriet: sadness

Sparrow vs. spreeuw
Sparrow: mus
Spreeuw: starling

Spectacles vs. spektakels
Spectacles: bril
Spektakels: performances

Stout vs. stout
Stout: dapper, krachtig
Stout: naughty

Vast vs. vast
Vast: onmetelijk groot
Vast: solid

Warehouse vs. warenhuis
Warehouse: pakhuis
Warenhuis: department store

Will vs. willen
Will: zullen, gaan
Willen: want

Worst vs. worst
Worst: slechtste
Worst: sausage

Heb jij nog meer voorbeelden van vertaalfouten door valse vrienden? Laat het ons hieronder in een reactie weten.

šŸ“¢ Jouw woordenschat zakelijk Engels vergroten?

Dat kan op een eenvoudige manier met de audiotraining: Improve Your Vocabulary. Een done-for-you training om in 10 minuten per dag jouw zakelijke woordenschat uit te breiden. Voor een professioneel, genuanceerd en gevarieerd vocabulaire. Precies wat jij nodig hebt! Klik hier voor alle info over deze audiotraining. Je zakelijk Engelse woordenschat vergroten was nog nooit zo makkelijk!

LEES MEER OVER:

Subcategoriƫn: afkortingen

Reactie of vraag? Dat kan hieronder.

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *