Dronkenschap, zwakke verdediging, belastingontduiking, wartaal en gierigheid. Het blijkt dat wij Dutchies in de Engelse taal niet al te positief bekend staan. Misschien handig om even twee keer na te denken voordat je net iets te enthousiast reageert als je het woord ‘Dutch’ opvangt in een gesprek tussen Engelsen! In dit artikel vind je 13 bekende Engelse uitdrukkingen over Nederlanders.
3 successtrategieën om je zakelijk Engels een boost te geven
Engelse uitdrukkingen over Nederlanders
Double Dutch: wartaal; een verhaal waar geen touw aan vast te knopen is
Dutch agreement: een afspraak tussen twee mensen die tot stand komt als beide dronken zijn en waar zij zich achteraf niets meer van kunnen herinneren.
Dutch auction: een veiling waarin de geveilde spullen aangeboden worden tegen een steeds lagere prijs. Hierbij kan de eerste bieder het object kopen.
Dutch concert: deze uitdrukking wordt gebruikt als er sprake is van een opstootje of geluidsoverlast
Dutch courage: de uitdrukking voor iemand die pas de moed heeft om ergens over te beginnen na het drinken van veel alcohol.
Dutch defence: een zwakke verdediging
Deze is ook niet mals.
Dutch generosity: als iemand erg gierig is wordt er gesproken over ‘Nederlandse gulheid’
Dutch gold: namaakgoud
Dutch roll: het zijdelings op en neer bewegen van een vliegtuig. Een theorie beweert dat deze uitdrukking te danken is aan de beweging die met schaatsen wordt gemaakt.
Dutch sandwich: manieren om de belasting te ontduiken
Dutch treat: als je wordt uitgenodigd voor een diner waarbij je ervan uitgaat dat je er niets voor hoeft te betalen, maar dan toch een rekening voor ogen krijgt
Dutch uncle: een persoon die je liever vermijdt omdat diegene je neerbuigend of vermanend toespreekt
Going Dutch: als je met vrienden uitgaat en de rekening verdeeld wordt, zodat iedereen zijn eigen diner of drankjes betaalt.
Ken je nog meer uitdrukkingen over the Dutch? Laat het me weten in de reacties!
📢 Jouw woordenschat zakelijk Engels vergroten?
Dat kan op een eenvoudige manier met de audiotraining: Improve Your Vocabulary. Een done-for-you training om in 10 minuten per dag jouw zakelijke woordenschat uit te breiden. Voor een professioneel, genuanceerd en gevarieerd vocabulaire. Precies wat jij nodig hebt! Klik hier voor alle info over deze audiotraining. Je zakelijk Engelse woordenschat vergroten was nog nooit zo makkelijk!
Dutch Door is een halve deur, zoals bij boerderijen en paardenstallen
Dutch agreement gaat over mensen dus beiden en niet beide
Thanks Dutch uncle
Nee, beide is correct. Je kunt achter ‘beide’ het woord ‘mensen’ denken. Alleen ‘beiden’ als dit zelfstandig staat.
Als het mensen betreft is het hier toch beiden. Alle en beide wijken af van de regel waarop jij duidt.
Dutch cap = condoom
Dutch oven= winden laten onder de dekens.
Dutch cap is volgens mij een pessarium en geen condoom
dutch oven betekent ook een stoofpan
Dat klopt zeker!
Dutch ove – outdoor cooking in een soort pan op pootjes
Dutchy is het volgens mij
Dutch Crossing:
Een weg schuin oversteken, ipv recht ( van stoep naar stoep )
Dutch Wife: a long, narrow, cylindrical pillow used in Indonesia and the Far East to absorb sweat while sleeping.
They call it a dutch widow.
Pillow prevents rolling in bed, so that your knee does not touch the mosquito net. Soldiers called it a Dutch woman who they say doesn’t move in bed (sexual)
To commit the Dutch act = zelfmoord plegen
Dutch comfort: als het alleen maar erger kan worden.
Double Dutch is ook met 2 springtouwen tegen elkaar in draaien en dan erin springen
Klopt helemaal, Boris! Double Dutch is inderdaad ook een sport.
Malcolm McLaren had in de jaren tachtig een goed nummer onder de naam Double Dutch – touwtje springen met twee touwen.
Not enough to patch a Dutchmens trousers
Dutch humour
Humor met ironie, met een knipoog, “tongue in cheek”….
Dat is zeker een goede omschrijving!
• Dutch consolation : schrale troost
• Dutch disease : publiek bij een concert dat tijdens het optreden alleen maar met elkaar kletst
• Dutch feast : feest waar de gastheer eerder dronken is dan de gasten
• Dutch lady : opblaaspop
• Dutch lottery : loterij waarbij de loten duurder zijn dan de waarde van de prijzen
• Dutch news : komkommernieuws
• Dutch nightingale : kikker
Briljant!
Too funny and sooo true! 😅
Pass the Dutch = jointje
The fault of the Dutch is giving too little and asking too much.
Nice one!
In matters of commerce the fault of the Dutch, is offering too little and asking too much
Dutch wife:
https://youtu.be/4LX0NvNzxTs
Heel goed linkje, inderdaad!
in een bar beantwoorde ik de vraag waar ik vandaan kwam met: I am Dutch.
de 2 amerikaanse dames beantwoorde met: We are Dutch too. ik zei: no you are not dutch. yo are form Amerika, isn’t it?
wat bedoelde zij nu eigenlijk met: We are dutch too?
Wat een goede vraag! Ik zou niet zeker weten wat zij bedoelden. Het kan zijn dat ze Nederlandse roots hebben.
Prostituees?
Dutsen (Dutchen) zijn in het Zeeuws Vlaamse dialect sukkels.
Dutch Reach; op een onhandige manier de autodeur openen zodat je dan de indruk wekt dat je achteruit hebt gekeken bij het uitstappen. Voor de Britten dus met links de rechterdeel openen.
Dank. Die kende ik zeker nog niet! Ongemakkelijk ook…
Nee, juist niet onhandig maar slim en vooral beleefd, de engelsen beschouwen het juist als de beste manier om de autodeur te openen omdat je dan in in de spiegel moet kijken en dus ziet of er iemand op de fiets van achter aan komt zodat je die niet in gevaar brengt.
Wat betekent: lets keep it dutch.
Dit kwam voor in een liedje over een relatie die uit was.
Hi Anita, in welk liedje ben je deze zin tegen gekomen? Er is namelijk niet perse een vaststaande betekenis, dus misschien kan ik het herleiden uit de context!
A Dutch baby is een soort omelet die je in de oven klaarmaakt en die helemaal ‘opblaast’ en luchtig wordt. Kan zoet of hartig.
He is a Dutchman = verandert steeds zijn mening
ik zie net in op nU.nl dat een vliegtuig een Dutch roll heeft gemaakt, daar bedoelden ze mee dat het vliegtuig erg heen en weer schudde. (14 juni), weer een nieuwe uitdrukking met Dutch? of bestond deze uitdrukking al?
Hi Heleen, heel eng lijkt mij. Brrrr… De uitdrukking bestond al. Staat ook in het artikel. Groet, Anneke
dank voor je antwoord, ik kende deze nog niet! Idd heel eng!