British going Dutch: 13 uitdrukkingen over the Dutch

Dronkenschap, zwakke verdediging, belastingontduiking, wartaal en gierigheid. Het blijkt dat wij Dutchies in de Engelse taal niet al te positief bekend staan. Misschien handig om even twee keer na te denken voordat je net iets te enthousiast reageert als je het woord ‘Dutch’ opvangt in een gesprek tussen Engelsen! In dit artikel vind je 13 bekende Engelse uitdrukkingen over the Dutch.

HOW TO SPEAK ENGLISH WITH EASE

Ontdek hoe je je zakelijk Engels zo snel mogelijk up-to-speed krijgt voor jouw rol, functie en werksituatie.

British Going Dutch

 

Double Dutch: wartaal; een verhaal waar geen touw aan vast te knopen is

Dutch agreement: een afspraak tussen twee mensen die tot stand komt als beide dronken zijn en waar zij zich achteraf niets meer van kunnen herinneren.

Dutch auction: een veiling waarin de geveilde spullen aangeboden worden tegen een steeds lagere prijs. Hierbij kan de eerste bieder het object kopen.

Dutch concert: deze uitdrukking wordt gebruikt als er sprake is van een opstootje of geluidsoverlast

Dutch courage: de uitdrukking voor iemand die pas de moed heeft om ergens over te beginnen na het drinken van veel alcohol.

Dutch defence: een zwakke verdediging

Dutch generosity: als iemand erg gierig is wordt er gesproken over ‘Nederlandse gulheid’

Dutch gold: namaakgoud

Dutch roll: het zijdelings op en neer bewegen van een vliegtuig. Een theorie beweert dat deze uitdrukking te danken is aan de beweging die met schaatsen wordt gemaakt.

Dutch sandwich: manieren om de belasting te ontduiken

Dutch treat: als je wordt uitgenodigd voor een diner waarbij je ervan uitgaat dat je er niets voor hoeft te betalen, maar dan toch een rekening voor ogen krijgt

Dutch uncle: een persoon die je liever vermijdt omdat diegene je neerbuigend of vermanend toespreekt

Going Dutch: als je met vrienden uitgaat en de rekening verdeeld wordt, zodat iedereen zijn eigen diner of drankjes betaalt.

Ken je nog meer uitdrukkingen over the Dutch? Laat het me weten in de reacties!

Reacties (37)

  1. • Dutch consolation : schrale troost
    • Dutch disease : publiek bij een concert dat tijdens het optreden alleen maar met elkaar kletst
    • Dutch feast : feest waar de gastheer eerder dronken is dan de gasten
    • Dutch lady : opblaaspop
    • Dutch lottery : loterij waarbij de loten duurder zijn dan de waarde van de prijzen
    • Dutch news : komkommernieuws
    • Dutch nightingale : kikker

  2. in een bar beantwoorde ik de vraag waar ik vandaan kwam met: I am Dutch.
    de 2 amerikaanse dames beantwoorde met: We are Dutch too. ik zei: no you are not dutch. yo are form Amerika, isn’t it?
    wat bedoelde zij nu eigenlijk met: We are dutch too?

  3. Dutch Reach; op een onhandige manier de autodeur openen zodat je dan de indruk wekt dat je achteruit hebt gekeken bij het uitstappen. Voor de Britten dus met links de rechterdeel openen.

    • Hi Anita, in welk liedje ben je deze zin tegen gekomen? Er is namelijk niet perse een vaststaande betekenis, dus misschien kan ik het herleiden uit de context!

Reactie of vraag? Dat kan hieronder.

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *