26 augustus 2019 | Writer: Leonie
engelse discussie

Uitdrukkingen voor in een Engelse discussie

Internationale overleggen, onderhandelingen of vergaderingen. Voor je het weet ben je verzeild geraakt in een Engelse discussie. En als de Engelsen dan beginnen te strooien met uitdrukkingen, wat bedoelen ze dan precies? In dit artikel vind je 7 uitdrukkingen die regelmatig gebruikt worden in een Engelse discussie. Zo begrijp je wat de Engelsen zeggen, óf kun jij voortaan één van deze uitdrukkingen gebruiken om beter te illustreren wat je bedoelt.

1. To be in someone’s bad books

Dit betekent dat iemand geïrriteerd of boos op je is, vaak als gevolg van een fout die je hebt gemaakt. Je staan dan als het ware bij diegene op de zwarte lijst, in zijn of haar bad books. Gelukkig bestaat de tegenovergestelde uitdrukking ook: to be in someone’s good books. Dat betekent dat een ander juist extra blij met je is, bijvoorbeeld omdat je extra inzet toont.

2. To bury the hachet

Een hachet is een bijll. Deze uitdrukking is dan ook de Engelse variant van ons spreekwoord ‘de strijdbijl begraven’. Met dit gezegde geef je aan dat je vrede sluit en een onenigheid of ruzie vergeet: zand erover.

3. To clear the air

De lucht klaren. Als er een probleem is tussen twee personen, als er negatieve spanning tussen hen in de lucht hangt, moeten ze door een goed gesprek de lucht klaren. Zo moet een probleem opgelost worden door er eens stevig over te praten.

4. To make a mountain out of a molehill

Een molehill is een molshoop, een klein hoopje grond. Deze uitdrukking betekent dus letterlijk vertaald: een berg maken van een molshoop. Misschien komt dit je bekend voor. In het Nederlands kennen we namelijk een soortgelijke uitdrukking, ’van een mug een olifant maken’. De betekenis van beide uitdrukkingen is dezelfde: iets kleins wordt enorm opgeblazen, of iemand piekert heel veel over een probleem dat in verhouding erg klein is.

5. To sit on the fence

Een fence is een hek. Als je op een hek zit, zit je vaak tussen twee velden in. Figuurlijk betekent dit dat je geen kant kiest in een discussie, en dat je dus tussen twee kanten in zit.

6. To wipe the slate clean

Slate is het soort steen waarvan krijtborden gemaakt werden. De letterlijke betekenis van deze uitdrukking is dat een krijtbord wordt schoongeveegd. De figuurlijke betekenis is dat het verleden wordt vergeten en er een nieuwe start wordt gemaakt.

7. Water under the bridge

Dit zijn problemen uit het verleden die inmiddels niet meer relevant zijn. De problemen stromen weg als water onder een brug. Ze zijn vergeten en vergeven.

Eén van de belangrijkste voorwaarden om professioneel zakelijk Engels te spreken, is een stevige Engelse woordenschat. Wil jij je woordenschat verbeteren en zo verder uitblinken in zakelijk Engels? Ga eens naar onze online training Improve Your Vocabulary.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *