Oneliners om je boss of collega te omschrijven (deel 2)

Daar is ‘ie dan! Deel twee van de oneliners om mensen te omschrijven. Heb je de uitdrukkingen van deel 1 al een keer gebruikt? Het lijkt misschien moeilijk om deze taaleigenaardigheden van het Engels te leren maar het is behalve leuk ook nog eens hartstikke handig! In deze blog vind je een nieuw rijtje uitdrukkingen zodat jij voortaan mensen op een nieuwe manier kunt omschrijven.

BETER IN HET ENGELS COMMUNICEREN?

Ontdek hoe je je zakelijk Engels zo snel mogelijk up-to-speed krijgt voor jouw rol, functie en werksituatie.

A wallflower

Dit kun je gebruiken om een persoon te omschrijven die erg verlegen is en het liefst op de achtergrond verdwijnt.

She becomes a bit of a wallflower when she is around a lot of people that she doesn’t know.

 

A wimp

Misschien ken je deze al wel langer. Iemand die zwak is en een gebrek aan zelfvertrouwen heeft.

I always try to avoid confrontations; I am such a wimp.

 

A golden boy

Iemand is een ‘golden boy’ als diegene innemend is en geliefd is door vrijwel iedereen.

He is the golden boy of the office.

 

A bunny boiler

Ooit de film “Fatal Attraction” gezien? Dan weet je misschien wat deze uitdrukking betekent. Je kunt ‘m gebruiken als iemand, meestal een meisje, zich onjuist gedraagt nadat haar relatie is verbroken. In “Fatal Attraction” vermoordt en kookt een van de personages het konijn van haar ex-vriend. Dat is misschien wel heel extreem, maar geeft wel een goed beeld voor wanneer je deze uitdrukking kunt gebruiken.

She isn’t just a bunny boiler – she’s a really heartbroken person.

 

A slave driver

Ontevreden over je baas? Hopelijk niet, maar mocht je toch soms ontevreden zijn dan kun je deze uitdrukking misschien wel gebruiken. Je gebruikt ‘m als je iemand wilt omschrijven die anderen te hard laat werken.

My boss is such a slave driver; I had to work three weekends in a row.

 

A tearaway

Iemand die zich soms wild en dom gedraagt en vaak in de problemen raakt, noem je een ‘tearaway’.

John was always a bit of a tearaway in school, always getting into trouble.

 

A busybody

Deze kun je gebruiken voor mensen die te nieuwsgierig zijn, die erg veel interesse toont in iemands privéleven.

My colleague is a real busybody, always getting into other people’s business.

 

A skiver

Erger jij je soms ook aan diegene die altijd afwezig zonder een goede reden? Die persoon kun je een ‘skiver’ noemen.

He didn’t bother to turn up for work Friday, he is a skiver.

 

A clock-watcher

Iemand die duidelijk laat zien dat hij of zij niet geïnteresseerd is in de activiteit die bezig is door constant naar de klok of horloge te kijken, noem je (geheel toepasselijk) een ‘clock-watcher’.

I hate to be a clock-watcher, but I can’t wait to get out of here.

 

Weet je nog meer van dit soort leuke en handige uitdrukkingen? Laat dan hieronder een reactie achter!

Reactie of vraag? Dat kan hieronder.

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *