Er zijn zoveel Engelse valse vrienden vanuit het Nederlands te vinden dat ik er wel tientallen blogs mee kan vullen. In dit blog nemen we er weer een aantal onder de loep om veelgemaakte fouten en verwarring te voorkomen.

BETER IN HET ENGELS COMMUNICEREN?
Ontdek hoe je je zakelijk Engels zo snel mogelijk up-to-speed krijgt voor jouw rol, functie en werksituatie.
Deze week behandelen we de letters F t/m P. Eerst wordt het Engelse woord gegeven met de correcte vertaling en vervolgens staat het Nederlandse woord (de valse vriend) eronder met de correcte Engelse vertaling.
Fabric vs. fabriek
Fabric: stof
Fabriek: factory
Fast vs. vast
Fast: snel
Vast: fixed, steady
Genie vs. genie
Genie: geest
Genie, slim persoon: genius
Glad vs. glad
Glad: blij
Glad: slippery
Hard vs. hard
Hard: moeilijk
Hard: loud
Hardly vs. hard
Hardly: nauwelijks
Hard: loudly
Libel vs. libel
Libel: laster, smaad
Libel: dragonfly
Meaning vs. mening
Meaning: betekenis
Mening: opinion
Mug vs. mug
Mug: mok
Mug: gnat, mosquito, midge
Natter vs. natter
Natter: praten, kletsen
Natter: wetter
Paling vs. paling
Paling: afzetting
Paling: eel
Paprika vs. paprika
Paprika: paprikapoeder
Paprika: (sweet) pepper
Peer vs. peer
Peer: edelman, turen
Peer: pear
Pomp vs. pomp
Pomp: overdreven, pracht
Pomp: pump
Prey vs. prei
Prey: prooi
Prei: leek
Wat zijn jouw ervaringen met valse vrienden? Laat het ons hieronder in een reactie weten.