25 mei 2015 | Writer: Anneke Drijver

Ben jij als Nederlander te direct?

Are you polite enough? Nederlanders zijn best direct, laten we eerlijk zijn. Vaak winden we er geen doekjes om en zeggen we gewoon waar het op staat of we vragen om hetgeen we nodig hebben. Tijdens internationale onderhandelingen, aan de telefoon of in een bespreking is dat niet altijd even handig. In het Engels kun je meestal niet rechtstreeks zeggen wat je bedoelt omdat dit erg bot overkomt. Dit wil niet zeggen dat zij extra beleefd zijn, het is een andere manier van doen.

5 tips om beleefd en diplomatiek over te komen

1. Zeg sorry

Gebruik het magische woord: Sorry. Dit geldt niet alleen voor kinderen, maar ook in zakelijke situaties. Je kunt dit woord gebruiken om iemand te onderbreken, om je verontschuldigingen aan te bieden en om aan te geven dat je iets niet begrijpt. Het breekt de spanning en je kunt een mededeling makkelijker inleiden.

Bijvoorbeeld:
Sorry, but can I just say something here.
Sorry, but I think that’s out of the question.
Sorry, but I don’t really agree.

2. Wees positief

Vermijd negatieve woorden, gebruik liever positieve woorden in een ontkenning. Mensen reageren beter op positieve woorden, zelfs in een ontkennende vorm.

Zeg niet: I think that’s a bad idea.
Zeg liever: I don’t think that’s such a good idea.

3. Gebruik tussenwoordjes

Voeg woorden toe om je uitspraken te verzachten.

Zeg niet: I didn’t catch that.
Zeg liever: Sorry, I didn’t quite catch that.

Zeg niet: I don’t like it.
Zeg liever: I don’t really like it I’m afraid.

Zeg niet: Can I say something?
Zeg liever: Can I just say something here?

4. Wees begripvol

Als je laat zien dat je echt luistert en je gesprekspartner begrijpt, dan zal hij of zij ook meer bereid zijn om naar jou te luisteren en je mening sneller aanvaarden.

Je laten merken dat je echt luister, door delen van het gesprek te herhalen en dit soort zinnen te gebruiken:
I agree up to a point, but
Yes, but…
I see what you mean, but…

5. Wees niet te direct

Gebruik liever geen you, maar focus op I of we.

Zeg niet: You don’t understand me.
Zeg liever: Perhaps I’m not making myself clear.

Zeg niet:You didn’t explain this point.
Zeg liever: I didn’t understand this point.

Zeg niet: You need to give us a better price.
Zeg liever: We’re looking for a better price.

Heel veel succes met deze tips. Ik hoop dat je ze direct vandaag nog kunt toepassen!

Houd jij er rekening mee dat je niet alleen met een andere taal, maar ook met een andere cultuur te maken hebt wanneer je Engels spreekt? Of word je weleens verkeerd begrepen? Wat doe je dan? Ik hoor het graag in het reactieveld hieronder.

Reacties (4)

  1. Heel gaaf onderwerp, zeker als je met Britten zaken doet! Daar mag het in mijn ervaring nog beleefder! Lieve zelfs “Excuse me, could I just say something here, please”. In Engeland kun je niet te beleefd zijn, echt. En ook liever “I’m sorry, I didn’t quite catch that.” Super dat je dit aankaart, Anneke, dit is de grootste stap die je kunt zetten in communicatie met Britten. Je wilt niet weten hoe vaak ik daar zinnen heb gehoord van Engelsen zoals “Oh, I’m sorry, I’m afraid I’m not making myself clear”. Dit is niet overdreven, dit is wat men daar verwacht. Het is een onuitgesproken verwachting in de omgangsvormen. Doe dit, en je zult merken dat je veel meer succes hebt!

  2. Waar je ook naar toe gaat, het is altijd belangrijk om je een beetje te verdiepen in de cultuur van het betreffende land! Jouw tips zijn heel handig om op zakelijk gebied meer te bereiken. Maar ook tijdens een vakantie zal er beter naar je geluisterd worden, als je gebruik maakt van deze tips!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *