1 februari 2016 | Writer: Anneke Drijver

How to be polite

De Engelse taal is misschien wel één van de meest beleefde en voorzichtige talen die er zijn, wat compleet het tegenovergestelde is van het directe Nederlands. Je kan nog zo’n feilloze grip op de Engelse grammatica en het vocabulaire hebben, maar als je de juiste toon niet gebruikt, zal je het zakelijk Engels nooit volledig beheersen. Om dit te voorkomen, gaan we hier in dit artikel uitgebreid op in. Met deze tips zul jij beleefder Engels spreken en schrijven.

Eerst een aantal tips om je in het Engels beleefder uit te drukken.

1. Gebruik ‘sorry’
Laten we met de makkelijkste beginnen: gebruik het woordje sorry. Je gebruikt dit woord als je iemand wil onderbreken, het met iemand niet eens bent, enzovoorts. Bijvoorbeeld:

X Can I say something?
✓ Sorry, could I just interrupt you for one moment?
✓ Sorry for interrupting, but…

X I don’t agree with you.
✓ Sorry, I’m afraid I don’t entirely agree.

2. Stay away from negatives!
Engelsen gebruiken vaak positieve woorden in een negatieve context in plaats van negatieve woorden om een zin beleefder te maken. Zo gebruiken ze bijvoorbeeld not good in plaats van bad. Een aantal voorbeelden zijn:

X That’s a bad idea.
✓ I’m not sure that’s such a good idea.

X I haven’t finished the assignment.
✓ I have not been able to finish the assignment yet.

X I can’t do this now.
✓ I am unable to do this right away, but…
✓ I am not in a position to…

3. Gebruik softeners / hedges
Er zijn ook veel Engelse woorden die je kunt gebruiken om een negatieve zin ‘zachter’, of minder direct te maken. Een aantal voorbeelden zijn:

X I didn’t catch that.
✓ Sorry, I didn’t quite catch that.

X I don’t agree with you on that point.
✓ To be honest, I’m not sure I totally agree with you on that point.
✓ With all respect…

X There’s a change of plans.
✓ I’m afraid there might be a slight change of plans.

X I am not happy with the results.
✓ I am not entirely happy with the results.

De woorden: completely, really, one or two, a bit, a little, a little bit, just, slightly en small kunnen ook gebruikt worden om zinnen minder direct te maken.

4. Gebruik modal verbs
Een aantal modal verbs worden vaak gebruikt om beleefder te spreken, met name de verledentijdsvormen van can, will, shall en may. Bijvoorbeeld:

✓ Could you perhaps help me with this report?
✓ Would you mind taking a look at my calculations?
✓ Would it be a problem if…
✓ Shouldn’t we phone Company X about the changes in the contract?
✓ Might I ask you a few questions about the new protocols?

5. Vermijd het woord ‘you’
Hiermee bedoel ik dat je iemand niet persoonlijk ergens op aanspreekt en daarmee kans loopt om deze persoon te beledigen. In plaats daarvan leg je de ‘schuld’ bij jezelf. Bijvoorbeeld:

X You didn’t explain the procedure to me.
✓ I didn’t understand the procedure.

X You don’t understand what I’m saying.
✓ Perhaps I am not making myself entirely clear.

Bonus tip: Kijk eens naar een aantal Engelse e-mails die je recentelijk verstuurd hebt. Had je sommige zinnen beleefder kunnen formuleren? En hoe zou je dit nu anders doen? Herschrijf de e-mails eventueel om te oefenen en sla ze op zodat je ze later als leidraad kunt gebruiken.

Hoe beleefd is jouw zakelijk Engels? Let je er wel eens op en heb je nog tips? Deel het met ons in een reactie hieronder.

Reacties (5)

  1. Beste Anneke,
    Weer zo’n leuke blog van jou. Het zijn van die dingen waar ik normaal gesproken op zich wel bij stil sta. Ik weet dat je in het Engels gewoon hoffelijker moet zijn, dan in het botte Nederlands (al zou het soms helemaal niet zo slecht zijn om iets van de Engelse gewoonte hierin over te nemen). Dank je dat je zulke heldere voorbeelden geeft.

  2. Ja, voor de Britten is dit geen overbodige luxe, weet ik uit eigen ervaring. Pas als het overdreven voelt, is het goed, zeg maar. Voor ‘sorry’ kun je in Engeland en tegen Britten nog beter ‘excuse me’ zeggen. Overdreven? Welnee! 🙂
    En dan is er ook nog het leeftijdsverschil en klasseverschil. Upper class en hoogopgeleiden en 40+ ers zullen sneller excuse me en I beg your pardon gebruiken, dan sorry. Zoals I beg your pardon, I didn’t quite catch that.

  3. Als je de beleefde omgang van Engelsen met elkaar beter begrijpt, snap je ook het gebruik van de taal beter denk ik. Nederlanders zijn over het algemeen wat directer en botter, maar je hebt ook Nederlanders met een meer Engelse stijl. Dat wat in de taal doorklinkt zegt ook wel wat over de gewoontes van het land. Uit eigen ervaring weet ik dat ze in Engeland echt weten wat beleefdheid is,

  4. Niet het Nederlands de schuld geven. Onze taal is niet ‘direct’ of ‘bot’. Alles wat Engelsen met hun taal kunnen, kunnen wij ook. (‘Zou u misschien zo vriendelijk willen zijn om….?’) Wij Nederlanders zijn vooral lomp en direct.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *