11 februari 2019 | Writer: Leonie
Amerikaanse slang

10x Amerikaanse slang

Zomaar een paar woorden: hamburgers, Route 66, Independence Day, het vrijheidsbeeld en grote basketbalwedstrijden. Je associeert deze woorden ongetwijfeld met onze verre buren aan de andere kant van de Atlantische Oceaan: Amerika. Nu zijn dit voorbeelden van typische gewoontes, maar Amerika heeft óók typische taalgebruiken: Amerikaanse slang.

Weet je nog wat slang is? Dat zijn woorden die slechts door een bepaalde groep gebruikt worden. In de Nederlandse hiphopscene worden er bijvoorbeeld woorden gebruikt waarvan een groot deel van Nederland nog nooit heeft gehoord. Zo vormen die slang uit de hiphopscene.

Ook in de Engelse taal is er typische slang voor bepaalde groepen of culturen. We schreven al eerder een artikel over Britse slang en London slang. In dit artikel vind je 10 mooie voorbeelden van Amerikaanse slang.

10x Amerikaanse slang


1. Drive someone up the wall

Iemand zo geïrriteerd en gek maken dat ze in staat zouden zijn om hun auto tegen een muur aan te rijden (bij wijze van, natuurlijk).
We have been receiving so many complaints the past days, that the customers drive me up the wall.

2. Gotcha

Begrepen! Je gebruikt dit woord (op zichzelf) om aan te geven dat je de ander begrijpt.
“… And in the last step of the process, you will have to convince us of the plan.” “-Gotcha!”

3. In a New York minute

Iets heel snel doen, iets gebeurt in een handomdraai.
My laptop battery just went from 32% to 0% in a New York minute.

4. Jack up the prices

Een plotselinge prijsstijging, bijvoorbeeld van hotels in de zomer of van skiresorts tijdens de wintersportperiode. De uitdrukking heeft een ietwat negatieve connotatie waaruit oneerlijkheid blijkt.
The airline really jacked up their prices. The flight is only 90€ in March and more than €400 in July. That’s so unfair.

5. Low-key

Exclusief, bescheiden, ingetogen of klein. Je kunt dit woord bijvoorbeeld gebruiken bij een allesbehalve opzichtig evenement. Of op de volgende manier:
The department will probably experience big changes, but we have to keep it low-key until it’s definite.

6. Poppin’ (bijvoeglijk naamwoord)

Met dit woord beschrijft je een (sociaal) evenement dat het erg goed doet.
Their corporate events seem to be poppin’.

7. Shoot the breeze

Over koetjes en kalfjes praten en zo de tijd verdrijven. Deze uitdrukking komt waarschijnlijk uit ‘het wilde westen’ (vanuit films of anekdotes). Hierin schoten mannen die niets te doen hadden vaak uit verveling met hun wapen, zonder te richten op een bepaald doelwit.
The client is early and I’m still in a meeting. Can you shoot the breeze with him for a few minutes?

8. To screw up something

Iets compleet verpesten
We made a lot of mistakes and really screwed up the project.

9. To take a raincheck

Een afspraak verplaatsen naar een later moment, omdat je op het moment niet kunt. Deze uitdrukking komt vanuit het basketbal. Was het slecht weer tijdens een wedstrijd? Dan konden toeschouwers een ticket (raincheck) krijgen om de wedstrijd op een later tijdstip – met beter weer – te komen bekijken.
I’m unfortunately not free at the moment. Can I take a raincheck?

10. Wheels

Als personen refereren naar hun wheels, hebben ze het over hun auto.
I can’t pick you up, because I don’t have my wheels with me today.

Heb jij nog mooie voorbeelden van Amerikaanse slang? Laat het weten in de reacties! Ik ben benieuwd naar meer typische woorden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *